2007年10月28日星期日

李柱銘, 快点道歉! 道歉太看得起这帮政治龟蛋!

此 為 立 法 會 議 員 李 柱 銘 於 2007 年 10 月 17 日 發 表 於 《 華 爾 街 日 報 》 的 文 章

China's Olympic Opportunity 中 國 的 奧 運 機 遇

When President George W. Bush accepted President Hu Jintao's invitation to attend the 2008 Summer Olympics in Beijing, Mr. Bush's press secretary said that he was going to the Games as "a sports fan, not to make any political statement." I too am a great sports fan -- especially of the Soccer World Cup -- but I would encourage President Bush to take a broader vision of the possibilities for the Beijing Games. He should use the next 10 months to press for a significant improvement of basic human rights in my country, including press, assembly and religious freedoms.
中 國 國 家 主 席 胡 錦 濤 邀 請 美 國 總 統 布 殊 出 席 ○ 八 年 北 京 奧 運 ,白 宮 發 言 人 隨 之 表 示 ︰ 「 布 殊 將 以 體 育 愛 好 者 的 身 份 觀 摩 , 亦 不 會 作 出 任 何 政 治 宣 稱 。 」 筆 者 其 實 也 是 一 名 體 育 愛 好 者 , 特 別 是 足 球 盛 事 世 界 杯 , 但 是 我 卻 認 為 布 殊 總 統 可 以 從 更 廣 闊 的 視 野 去 看 待 今 次 北 京 奧 運 帶 來 的 各 種 可 能 性 , 也 應 該 好 好 利 用 未 來 十 個 月 的 時 間 , 促 進 我 的 祖 國 在 人 權 , 包 括 新 聞 、 結 社 及 宗 自 由 方 面 , 作 出 顯 著 的 改 善 。

This should be possible, since Chinese leaders have promised to make these improvements anyway. In their pledges to the International Olympic Committee while bidding for the Games and since, China's leaders at all levels repeatedly assured the world that they would use the Games to go beyond improving the country's physical infrastructure.
事 實 上 , 這 些 進 步 絕 對 可 能 出 現 , 因 為 中 國 國 家 領 導 人 早 已 許 下 了有 關 承 諾 , 而 中 國 的 各 級 官 員 向 國 際 奧 委 會 申 辦 北 京 奧 運 之 時 , 亦 已 對 全 世 界 表 明, 他 們 藉 今 次 奧 運 會 改 善 國 內 的 硬 件 建 設 之 餘 , 更 會 帶 來 其 他 的 進 步 。

"By applying for the Olympics, we want to promote not just the city's development, but the development of society, including democracy and human rights," one of China's key Olympic figures, Deputy Mayor Liu Jingmin, told the Washington Post in 2001. Then, Mr. Liu said, "If people have a target like the Olympics to strive for, it will help us establish a more just and harmonious society, a more democratic society, and help integrate China into the world."
北 京 奧 組 委 常 務 副 主 席 、 北 京 市 副 市 長 劉 敬 民 在 ○ 一 年 向 《 華 盛 頓 郵 報 》 表 示 ︰ 「 申 辦 奧 運 , 我 們 不 但 要 提 升 北 京 市 的 發 展 , 還 有 社 會 整 體 的 發 展 , 包 括 了 民 主 以 及 人 權 。 」 他 更 補 充 道 ︰ 「 若 大 家 有 了 像 奧 運 這 麼 一 個 目 標 , 將 有 助 我 們 建 設 一 個 更 公 道 和 諧 、 更 民 主 的 社 會 , 也 對 中 國 融 入 國 際 社 會 有 更 大 的 助 力 。 」

I couldn't agree more. But instead of the hoped-for reforms, the Chinese government appears to be backsliding on its promises, including in Hong Kong where we have near total political paralysis, not the promised road to full democracy. That is no reason to give up on the prospects for reform in China. But it is reason to step up the direct engagement on these pressing issues.
筆 者 非 常 贊 成 這 個 看 法 。 當 下 的 中 國 政 府 , 對 人 們 朝 夕 期 盼 的 改 革 承 諾 都 似 乎 無 力 兌 現 ,像 香 港 便 出 現 了 幾 近 完 全 癱 瘓 的 政 治 發 展 , 已 被 許 下 的 全 面 民 主 進 程 也 落 實 不 到 ;但 是 我 們 沒 有 理 由 去 放 棄 改 革 的 機 遇 , 相 反 我 們 卻 有 理 由 去 直 接 參 與 推 動 這 些 迫 在 眉 睫 的 議 題 。

In accepting the invitation to attend China's Games, President Bush said this would be "a moment where China's leaders can use the opportunity to show confidence by demonstrating a commitment to greater openness and tolerance." Instead of a "moment" of change, China needs structural and long-term reforms: placing the Communist Party under the rule of law, unshackling the media and Internet, allowing religious adherents to freely practice their faiths, ceasing harassment of civil-society groups that work on AIDS and the environment, and addressing modest calls for accountability in the political system. Mr. Bush and other world leaders planning to attend the Olympics should not wait for the opening ceremony, but must start now with sustained efforts to achieve this agenda.
布 殊 總 統 接 受 邀 請 出 席 北 京 奧 運 時 表 明 ︰ 「 這 是 中 國 領 導 人以 更 開 放 及 包 容 的 態 度 , 表 現 信 心 的 時 機 。 」 然 而 , 除 了 是 一 時 的 機 遇 , 中 國 要 的是 長 遠 結 構 性 的 改 革 ︰ 將 中 國 共 產 黨 納 入 法 治 框 架 之 下 、 解 除 對 媒 體 及 互 聯 網 的 封 鎖 、 容 許 信 徒 自 由 地 去 進 行 宗 活 動 、 停 止 對 關 注 愛 滋 病 患 者 及 環 境 的 公 民 社 會 組 織 的 滋 擾 、 以 及 回 應 社 會 對 管 治 問 責 的 訴 求 。 布 殊 總 統 和 其 他 將 會 出 席 北 京 奧 運 的 國 際 社 會 領 袖 , 現 在 便 要 開 始 起 動 爭 取 以 上 的 事 項 , 而 不 應 該 等 到 開 幕 典 禮 時 才 有 所 回 應。

One reason for optimism about the possibilities for progress in China is recent Olympic history. When South Korea bid for the 1988 Games, the country was a military dictatorship. Due in good part to the prospects for embarrassment and international engagement, the Olympics helped kick off an overdue peaceful political transformation in South Korea just six months before the launch of the Seoul Games. Since then, South Korea has endured as one of Asia's most stable and vital democracies. The parallels between South Korea and China are not exact, but the lesson is that the Olympics certainly present an opening to raise these issues in the context of the Chinese government's own promises.
從 近 代 奧 運 史 看 , 我 們 可 以 樂 觀 地 相 信 舉 辦 奧 運 會 令 中 國 進 步 。 南 韓 在 八 八 年 舉 辦 奧 運 時 , 仍 然 是 一 個 軍 政 府 獨 裁 的 國 家 ; 但 很 大 程 度 是 由 於 國 際 社 會 的 參 與 以 及 在 全 世 界 目 光 下 不 可 以 出 醜 人 前 的 壓 力 , 令 南 韓 政 府 在 奧 運 前 六 個 月 展 開 了 和 平 的 政 治 演 變 。 自 此 , 南 韓 便 成 為 了 亞 洲 最 穩 定 但 亦 為 最 活 躍 的 民 主 國 家 。 當 然 , 中 國 和 南 韓 的 境 況 未 必 完 全 相 同 , 但 歷 史 的 訓 肯 定 了 , 奧 運 能 打 開 一 扇 活 窗 , 讓 中 國 政 府 正 視 就 不 同 議 題 曾 作 出 的 承 諾 。

In the U.S. and elsewhere, there are campaigns to boycott the Beijing Games over the Chinese government's trade with and support for regimes in Sudan and Burma. As a Chinese person, I would encourage backers of these efforts to consider the positive effects Olympic exposure could still have in China, including scrutiny by the world's journalists. This is certainly the time for Chinese leaders to step up and constructively use their clout in Asia and Africa. In so doing, Beijing should open a new chapter of responsible foreign policy and convince the world it is not oblivious to these issues.
在 美 國 以 及 其 他 地 方 , 都 有 不 少 人 因 中 國 政 府 和 蘇 丹 的 貿 易 及 支 持 緬 甸 軍 政 府 , 而 提 出 要 杯 葛 北 京 奧 運 。 作 為 一 個 中 國 人 , 筆 者 促 請 他 們 要 以 正 面 的 心 態 去 看 待 奧 運 對 中 國 的 影 響 , 尤 其 是 在 國 際 傳 媒 注 視 下 , 這 次 絕 對 是 中 國 領 導 人 以 建 設 性 的 取 態 , 積 極 地 運 用 他 們 在 亞 洲 及 非 洲 的 影 響 力 的 時 機 。 如 此 , 北 京 既 可 為 國 際 秩 序 負 上 其 應 份 的 責 任 , 並 以 行 動 說 明 中 國 並 非 對 國 際 間 的 問 題 不 聞 不 問 。

Chinese people around the world are proud that China will host the Games. China has the world's fastest growing economy, and may indeed put on history's most impressive Olympic Games next August. But how does it profit our nation if it wins gold medals but suffers from the continued absence of democracy, human rights and the rule of law?
全 世 界 的 中 國 人 都 為 北 京 舉 辦 奧 運 感 到 驕 傲 。 中 國 是 世 界 上 增 長 得 最 快 的 經 濟 體 系 , 明 年 八 月 的 奧 運 , 更 可 能 會 是 歷 史 上 最 成 功 的 一 次 , 但 是 若 我 們 只 會 贏 得 金 牌 , 社 會 在 民 主 、 人 權 及 法 治 上 的 發 展 仍 然 停 滯 不 前 , 國 家 又 實 得 到 些 甚 麼 益 處 呢 ?

It is my hope that the Games could have a catalytic effect on the domestic and foreign policies of the Chinese government, and that the Chinese people will remember the Games long after they are held -- not merely for medals won, but also because they were a turning point for human rights and the rule of law in China. That would be something worth cheering.
筆 者 希 望 這 次 奧 運 機 遇 可 以 在 中 國 , 無 論 對 國 內 發 展 抑 或 外 交 政 策 , 均 帶 來 催 化 效 應 ; 也 希 望 在 奧 運 會 之 後 , 全 體 中 國 人 的 集 體 回 憶 , 除 了 是 中 國 人 將 贏 得 的 獎 牌 , 更 有 因 為 今 次 盛 事 而 造 就 的 人 權 及 法 治 改 革 , 那 亦 將 會 是 今 次 奧 運 最 值 得 歡 呼 喝 采 的 事 。

By Martin Lee
民 主 黨 立 法 會 議 員   李 柱 銘

2007年10月13日星期六

专辑:麦兜故事 民主钦点普选



麦兜:唔该,我地要普选埃
麦太:普选?普选搞咩架?
曾特首:同直选一样罗.
麦太:甘直选系咩黎架?
曾特首:同民主甘上下罗.
麦太:甘民主又系咩黎架?
曾特首:车,民主咪即系筛选.
麦太:筛选搞咩架?
曾特首:筛选同钦点一样架
麦太:甘钦点又搞d咩啊?
曾特首:钦点咪即系普选罗.
麦太:甘啊,我要普选啦.
曾特首:好野啊,普选… 唔好意思,普选推翻左咯窝.
麦兜:唔~,甘改要直选埃
麦太:直选?直选搞咩架?
曾特首:直选咪即系筛选罗.
麦太:筛选搞乜野架?
曾特首:都系钦点个d野罗.
麦太:甘乜野系钦点啊?
曾特首:同民主一样罗.
麦太:甘民主搞咩架?
曾特首:唉,民主咪即系普选罗.
麦太:甘你头先又话无普选?
曾特首:系啊,普选系没有了啊,甘你要唔要直选啊?
麦太:甘要直选啦.
曾特首:唔好意思,直选都无播.
麦兜:唔~,妈妈啊,不如搞民主啦.
麦太:民主又咩架?
曾特首:民主即系普选.
麦太:甘普选又咩架?
曾特首:普选咪即系筛选罗.
麦太:哎呀,甘筛选有咩搞啊?
曾特首:筛选同钦点一样架.
麦太:甘钦点呢?
曾特首:钦点咪即系直选罗.
麦太:车~,甘你头先又话无直选?
曾特首:系啊,直选系无得埃,甘你试唔试下个民主啊?一样既姐.
麦太:甘搞民主啦.
曾特首:唔好意思,无民主埃
麦太:离唔离谱d啊?甘你个政改究竟有d咩啊?
曾特首:筛选啦,筛选好野埃
麦太:点好野法啊?
曾特首:同钦点一样甘好野.
麦太:甘钦点又点好野法啊?
曾特首:同普选一样甘好野罗.
麦太:甘普选又点好野法啊?
曾特首:普选?老板都话会循序渐进搞咖啦,你话好唔好野啊?
麦太:好啦,好啦,都系搞筛选啦.
曾特首:唔好意思,筛选搞不成.要唔要搞钦点啊?一样既姐.
麦太:无端端,搞乜鬼野钦点啊!
曾特首:唉~,个名叫钦点姐,其实咪即系筛选.
麦太:好啦,好啦,怕左你啦,搞钦点啦,快d手埃
曾特首:想快?想快就要搞文革啦.

香港人最怕的不是共产党, 而是那是共产党的擦鞋仔


那帮人努力地讨好中央, 希望捞好处. 这些人没有良心, 没有骨气.
但是在讨好中央下, 那帮人, 有权有势, 有钱, 对社会做成很大的不公平!
我一向都不喜欢美国, 尤其是那个猪头Bush, 每天都在Bu(ll)sh(it)
而我们看到中央都在进步, 领导人都很开明,
反而那些擦鞋仔的言行比共产党更左!
香港人最怕就是这些.

==========================================================

文化大革命以邓小平主导的中共中央在1981年以决议形式否定,并认为毛泽东负有责任。

1981年6月27日, 中共十一届六中全会《关于建国以来党的若干历史问题的决议》)中国官方的正式说法认为文革是“由领导者错误发动,被反革命集团利用,给党、国家和各族人民 带来严重灾难的内乱。”

==========================================================

曾 蔭 權 電 台 對 話 節 錄

Host :
I was struck by one phrase at the end of the policy address, towards the end of the conclusion, you say, we promote democratic development without compromising social stability or government efficiency, that kind of implies that democratic development does compromise social stability or government efficiency?
… … … … … … … … … … … …
Donald Tsang :
It can, it can, if we go to the extreme, people go to the extreme, and you have a cultural revolution, for instance, in China. When people take everything into their hands, then you cannot govern the place.
… … … … … … … … … … … …
Host :
But Cultural Revolution wasn't really an extreme example of democracy.
… … … … … … … … … … … …
Donald Tsang :
What is it? People taking power into their own hands! Now, this is what it means by democracy, if you take it to the full swing. In other democracies, even if you have an elected person, then you overturn the policy in California, for instance, you have initiative number, number, number what, then you overturn policy taken by the government, that's not necessarily conducive to efficient government.

資 料 來 源 : 香 港 電 台 第 三 台 節 目 《 Chief Executive Phone-in 》

2007年10月11日星期四

共产主义好, 共产党万岁!

看完曾先生的"施政报告"

唉, 有钱的就"市民", 没有钱的就是"蚁民"

大陆老来都有政府照顾, 曾老板老人看医生, 一块钱都腌, 叼.

香港人都是自求多福好.

2007年10月6日星期六

你知道这里是什么地方吗?















这里叫"中国冰室"
我自小就在这里玩

呢个网址改得好:

东方日报:

http://orientaldaily.on.cc/

正一东方日报.噩.叉叉

好笑, 马丁你系得槪 (转载)

隔 牆 有 耳 -- 馬 丁 : 陳 太 贏 39977 票

兩 太 火 併 全 民 等 睇 好 戲 , 高 官 都 係 人 , 同 小 市 民 一 樣 咁 八 卦 。 話 說 有 官 員 早 前 同 民 主 黨 馬 丁 飯 局 , 叫 馬 丁 畀 內 幕 貼 士 , 馬 丁 話 陳 太 sure win , 仲 開 出 盤 口 , 話 照 牌 面 睇 , 陳 太 肯 定 贏 葉 太 39,977 票 。
認 識 馬 丁 人 都 知 佢 向 來 數 口 麻 麻 , 何 解 今 次 神 機 妙 算 計 得 咁 準 ? 高 官 半 信 半 疑 , 馬 丁 施 施 然 解 釋 條 數 點 計 。 佢 話 陳 太 叫 「 四 萬 」 , 坐 底 都 有 40,000 票 啦 , 23 條 係 葉 太 強 項 , 至 少 可 以 走 23 票 , 40,000 減 23 , 咪 39,977 票 , 據 聞 高 官 聽 完 笑 到 碌 地 , 好 畀 面 馬 丁 。

2007年10月4日星期四

愿望今天实践 西九龙文化区 (能人篇)















政府搞西九 晒钱搞乜嘢
政府搞西九 地产捞晒嘢
政府搞西九 我得到乜嘢
哇哇哇哇哇 梗揩嘢